Pussy Girl: Mening, Ursprung Och Exempel

Innehållsförteckning:

Pussy Girl: Mening, Ursprung Och Exempel
Pussy Girl: Mening, Ursprung Och Exempel

Video: Pussy Girl: Mening, Ursprung Och Exempel

Video: Pussy Girl: Mening, Ursprung Och Exempel
Video: TOMMY CASH - PUSSY MONEY WEED (Official Video) 2024, Maj
Anonim

Fraseologism "muslin ung dam" är mindre och mindre vanligt i ryssens lexikon. Men även för 200 år sedan var denna fångstfras otroligt populär och präglade en viss kategori ungdomar. Detta var namnet på unga adelskvinnor som uteslutande var intresserade av sociala evenemang och mode.

Bild
Bild

Ursprunget för det bevingade uttrycket

Uttrycket "muslin ung dam" dök upp på ryska under andra hälften av 1800-talet. Det härstammar från namnet på ett dyrt och mycket lätt tyg - muslin. I gasformiga tyger fäster inte trådarna tätt mot varandra, det finns luckor mellan dem, vilket ger dem en speciell luftighet och genomskinlighet. Gaze tillhör samma grupp av material, men till skillnad från muslin är det enklare och billigare. Kiseya är mycket populärt i öst, där ett varmt klimat regerar, det skuggar rummet och släpper in luft. Draperier och gardiner av detta tyg lägger till mysterium och exotism i rummet. Än idag används muslin för att dekorera fönster; tyger från Indien, Kina, Turkiet och Italien är särskilt populära.

Förr i tiden användes muslin ofta för att skapa damkläder. Damtoaletter av detta tyg föredrogs av ryska unga adelskvinnor, som kallades "unga damer". Flickorna försökte följa alla de senaste modetrenderna och se utsökta ut. Kiseya passade särskilt för unga tjejer, äldre damer föredrog tätare tyger. Det räcker att komma ihåg den vita klänningen dekorerad med en satinbåge och avsedd för bollen, om vilken Ekaterina Sushkova, damen i hjärtat av den unga Mikhail Lermontov, skriver. Den "äpplegröna klänningen" av huvudpersonen i romanen "Gone with the Wind" syddes av tarlatan - en mängd muslin. Särskilt populärt var subtila tyger av fashionabla bleka nyanser, för vilka även namn var svåra att komma på, - Nikolai Vasilyevich Gogol noterade ironiskt i dikten "Dead Souls".

Bild
Bild

Använd i litteraturen

Uttrycket "muslin girl" nämns för första gången i det litterära arbetet av Nikolai Pomyalovsky. Hjälten i berättelsen "Bourgeois Happiness" (1861) Lizaveta Arkadyevna riktar sin indignation till den unga adelskvinnan Lenochka, som växte upp i provinserna. Markägaren talar om hur ledsen hon är att titta på sådana tjejer, hur hon är förvånad över deras "fantastiska underutveckling och tomhet!.." Uttrycket "muslin girl" blev personifieringen av inte alltför vackra, intelligenta människor, lätta men inte kan starka känslor. Deras ädla ursprung och sårbara natur tillät dem inte att göra hushållssyslor. De arbetade inte, studerade inte, drömde om gåvor och väntade på ett framgångsrikt äktenskap. Om "muslin-varelser" skrev Pomyalovsky att de "alltid drömmer, spelar alltid …".

Frasen kom snabbt in i litteraturen. Det populariserades av kritikern Dmitry Pisarev, vars penna var "En muslinflickas roman" (1865) - en recension av Pomyalovskys arbete. Publicisten publicerade den i "Russian Word" -utgåvan. Och efter utgivningen av Nikolai Shelgunovs uppsats "Kvinnors ledighet" dök den frasologiska frasen "muslin ung dam" upp i verk av många författare, poeter och publicister. Författaren till romanen "Egyptian Darkness" (1888) Vsevolod Krestovsky satte begreppet "musselinskräp" i läpparna på sina egna hjältar. Senare uppträdde termen "muslin" i hans verk, för att hjältinnan skulle vinna respekt för anständiga människor rekommenderades de att bli av med henne. Fraseologism finns i The Islanders (1866) av Nikolai Leskov och The Nihilist (1884) av Sophia Kovalevskaya. "Kattungarna" nämns av Pyotr Boborykin i förfall (1884) och Alexander Kuprin i Moloch (1896).

Bild
Bild

Tolkning av fraseologiska enheter

I Explanatory Dictionary of Vladimir Dahl (1881) är fraseologisk enhet frånvarande, men i den kan du hitta ordet "muslin". Den berömda lexikografen beskriver henne som en "dandy". Uttrycket "muslin ung dam" glömdes inte ens under sovjethistoria. I ordboken redigerad av Ushakov (1935) låter dess betydelse så här: "söt, begränsad tjej", uppfostrad enligt patriarkala regler. Sergei Ozhegov (1949) kompletterar definitionen av en sådan ung person med "en filistins syn".

Många, efter att ha hört denna fraseologiska enhet, förstod felaktigt den som en "gelékvinna". Ett av dessa märkliga fall beskrivs i den populära boken för barn av Eduard Uspensky "farbror Fjodor, hunden och katten."

Bild
Bild

Vad ska man göra med "Turgenev-tjejen"

Många ser vanliga drag i dessa två uttryck. Det viktigaste som förenar dem är förfining av naturen. Turgenevs hjältinnor är unga damer som växte upp i avlägsna gods, på vilka stadens skadliga inflytande inte föreföll. De är rena, ödmjuka och välutbildade. Sådana tjejer blir kär och följer sedan troget och troget sitt ideal hela livet. De har stor moralisk styrka och övervinner hinder. Det är precis vad "muslin-damerna" saknar, som är konstgjorda i jakten på mode och som har tappat sin originalitet.

Under sovjettiden

Den frasologiska frasen "muslin ung dam" återspeglade en viss social miljö i den nya sovjetiska eran. I artikeln av Butkevich, "I en kvinnaskola", diskuterades de primära målen för en kvinnlig utbildningsinstitution: att utbilda en modig, hårt arbetande patriot och inte "att göra sovjetiska tjejer muslin unga damer."

Vid 60-talet fanns det en stadig uppfattning att termen "muslin ung dam" uttrycker förakt för progressiv sovjetisk ungdom mot "ytliga och outvecklade kvinnor." Den fraseologiska frasen präglade den kvinnliga typen, som vårdades av den ädla kulturen, kaustiskt och ironiskt. Men gradvis började de frasologiska enhetens ljusa färger blekna och tappade sin uttrycksförmåga.

Bild
Bild

Moderna "muslin damer"

Idag är det omöjligt att träffa en tjej som fick en klassisk nobel utbildning. Och muslinkläder är inte vanliga. Därför har uttrycket "muslin lady" tappat sin ursprungliga betydelse. Fraseologism finns i det moderna lexikonet, även om det har fått en helt annan konnotation. Så, till exempel, om en manlig representant gnäller och ger tårar utlopp, får han veta att han beter sig "som en tjej" eller "halt som en muslinflicka." Även barn vet att man bör samlas in och tårar passar honom inte.

I det moderna samhället har glamorösa skönheter ersatt ädla och borgerliga kvinnor. Det finns många blondiner bland dem, så uttrycket "muslin damer" hänvisar främst till dem. Det är allmänt accepterat att blondiner inte bara är ägare av en viss hårfärg utan ett karakteristiskt sinnestillstånd. För sådana tjejer är det viktigaste deras egen skönhet, i detta ser de sitt kall. Och det spelar ingen roll att någon annan kommer att innehålla denna skönhet. Eftersom de är otillräckligt utbildade, vet de lite och är inte intresserade av mycket, de visar dessutom en absolut oförmåga att anpassa sig till livssituationer. Men bland ägarna av ljus hårfärg finns det framgångsrika och intelligenta kvinnor, men folklore har länge gjort blondiner hjältinnor av skämt och kallat dem "muslin damer."

Ofta kallas en nyckfull tjej eller en ung man som gnäller och uttrycker missnöje ofta en "muslin lady". Han klagar ständigt över mindre, ofta långsökta problem och obehag. Ibland kallas detta uttryck för en bortskämd person som är rädd för eventuella svårigheter. Till exempel verkar en sådan svagvillig och obalanserad person kall även i ett varmt rum.

Den frasologiska enheten karakteriserar också en persons ovärdiga beteende i olika situationer. Ett exempel kan vara en student som ber om en överskattning av sin kunskap och gör det framför sina kamrater. Vissa fotbollsspelare, som får en straffespark, försöker påverka domaren genom att agera. Frasen "Åh, du är en muslinflicka!" låter särskilt stötande om det är riktat till en man.

Under vår tid började uttrycket användas mindre ofta, men förvandlades inte till arkaism. Språket uppdateras trots allt inte så snabbt som bilmodeller och elektroniska enheter. Detta innebär att fångstfrasen har en längre livslängd än det tekniska tänkandet. Efter att ha kommit från det pre-revolutionära livet har det överlevt på ryska, även om det fick nya färger. Fraseologism finns inte bara i daglig kommunikation, utan används också lätt av moderna författare.

Rekommenderad: